Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 46 / 1 Review / 29 Apr 2014 at 13:25

kanya328
kanya328 46 カナダ・トロントで2年弱留学後、 非臨床試験・臨床試験・治験など医薬機関...
Japanese

Theresa Bui様
お世話になっております。このたびは商品の購入ありがとうございました。
オーストラリアの商品への配送についてですが、重量が重い商品ですのでEMSや航空便などの配送手段が使えません。船便での配送は可能ですが2か月近くかかってしまいます。それでもよろしければ配送致しますがもし、厳しい場合はそちらからキャンセルさせてもらってもよろしいでしょうか?

English

Dear Mr. /Ms. Theresa Bui

Thank you for your purchasing from us.
About the delivery to an Australian product, unfortunately, delivery means such as EMS or the airmail is not usable because this product is heavy. The delivery by ship is possible, but it takes nearly two months. Still we deliver it if you like, or could you please cancel it from your side?

Reviews ( 1 )

gloria 52 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
gloria rated this translation result as ★★★ 30 Apr 2014 at 10:00

original
Dear Mr. /Ms. Theresa Bui

Thank you for your purchasing from us.
About the delivery to an Australian product, unfortunately, delivery means such as EMS or the airmail is not usable because this product is heavy. The delivery by ship is possible, but it takes nearly two months. Still we deliver it if you like, or could you please cancel it from your side?

corrected
Dear Mr. /Ms. Theresa Bui

Thank you for your purchasing from us.
About the delivery of the product to Australian, unfortunately, delivery means such as EMS or the airmail is not usable because this product is heavy. The delivery by ship is possible, but it takes nearly two months. Still we deliver it if you like, or if you would not like, could you please cancel it from your side?

「オーストラリアの商品への配送」は文字通り訳せばdelivery to an Australian productになりますが、正しくは「オーストラリアへの商品の配送」だと考えるのが普通でしょう。

Add Comment