Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 28 Apr 2014 at 14:48

Japanese

商品は既に4月17日に出荷しています。
従って対応としましては、返品/返金となります。

返品を希望される場合はxxにログインして手続きを行ってください。
そこで返送先住所のラベル印刷が行えます。

届いた商品は未開封のままご返送ください。
返品送料はお客様のご負担となります。

商品を確認させていただいた後、返金させて頂きます。
(郵送中の返金は応じかねます。予めご了承ください。)

English

Goods have already been shipment on 17 April.
So our courtesy is returned goods/payback.
At there you can print the label of return address.

Please send back us the arriving goods with unopened.
You bear the payback fee.

After check the goods, we will payback.
(We can't respond payback during posting. Please remind that.)

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 As an in-house translator for marketi...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 28 Apr 2014 at 14:57

original
Goods have already been shipment on 17 April.
So our courtesy is returned goods/payback.
At there you can print the label of return address.

Please send back us the arriving goods with unopened.
You bear the payback fee.

After check the goods, we will payback.
(We can't respond payback during posting. Please remind that.)

corrected
Goods have already been shipment on 17 April.
So our courtesy is returned goods/payback.
At there you can print the label of return address.

Please send back us the arriving goods with unopened.
You bear the payback fee.

After check the goods, we will payback.
(Please note that we cannot refund during delivery.)

Add Comment