Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 1 Review / 21 Apr 2014 at 02:26

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

前向きな回答有り難う御座います
現在、日本に代理店が無いようでしたら、是非私達に総代理を任せて頂けないでしょうか
この様な商品は現在日本にはありませんので、認知され始めると輸入転売等でブランディングもなく価格もバラバラといった荒れた形での流通になってしまう事が日本では多く見受けられます。せっかく魂込めて作った商品がそのような状態になってしまうのを防止する意味でも、良い提案だと思っています
こちらの商品は現在、量産が可能な状況でしょうか?
返信お待ちしております
良い休暇をお過ごし下さい

English

We appreciate your favorable answer.
If you do not have an agency in Japan, could you please put us in charge of representing you?
Your products are not sold in Japan, so they tend to be sold at different prices without branding if they are imported. We believe ours is a good proposal as we can avoid such a situation for the products you put your heart and soul into.
Can these products be mass produced right now?
We look forward to hearing from you.
Please enjoy your vacation.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 21 Apr 2014 at 12:47

original
We appreciate your favorable answer.
If you do not have an agency in Japan, could you please put us in charge of representing you?
Your products are not sold in Japan, so they tend to be sold at different prices without branding if they are imported. We believe ours is a good proposal as we can avoid such a situation for the products you put your heart and soul into.
Can these products be mass produced right now?
We look forward to hearing from you.
Please enjoy your vacation.

corrected
We appreciate your favorable answer.
If you do not have an agency in Japan, could you please put us in charge of representing you?
Products like yours are not sold in Japan, so they tend to be sold at different prices without branding if they are imported. We believe ours is a good proposal as we can avoid such a situation for the products you put your heart and soul into.
Can these products be mass produced right now?
We look forward to hearing from you.
Please enjoy your vacation.

Add Comment