Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 17 Apr 2014 at 00:23

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
Japanese

"E"ちゃんは"F"のドレス
"G"ちゃんは私からコーディネート賞をプレゼント

”H”さんは前日”C”のブースで購入してくれたタイツを着用してくれました
ウサギのコーディネイトがとても素敵

ゲスト席もとても華やか
楽しくお話させてもらいました

最後に玄関で集合写真

このイベントの模様は来週放送されるみたい


ショーと商品の販売。
"C"として初めてのイベント参加。

イベント参加の為のすべての事をフォローして、沢山の計らいをしてくれた”I"に感謝

あっという間の2日間

反省と感謝のロンドンイベント終了

English

"E"-chan received a "F"'s dress.
"G"-chan received the Good Coordinating Award from me.

"H"-san wore the tights that she had bought at the booth C a day before.
Coordinating outfits with the rabbit is very nice.

Guest seats are also very gorgeous.
I enjoyed chatting with them.

The group photo was taken at the front door at the end

This event seems to be broadcasted next week


The show and the sale of goods.

That was my first time participation in the event for as a member of "C".

I really appreciate "I" who supported me for everything to participate the event and took care of a lot of things.

Two days passed really quickly.

London event ended with some reflection points and a lot of gratitude.

Reviews ( 1 )

larissad33 59 はじめまして。 日本語ネイティブです。 英語⇔日本語の翻訳ができま...
larissad33 rated this translation result as ★★★★ 17 Apr 2014 at 09:52

original
"E"-chan received a "F"'s dress.
"G"-chan received the Good Coordinating Award from me.

"H"-san wore the tights that she had bought at the booth C a day before.
Coordinating outfits with the rabbit is very nice.

Guest seats are also very gorgeous.
I enjoyed chatting with them.

The group photo was taken at the front door at the end

This event seems to be broadcasted next week


The show and the sale of goods.

That was my first time participation in the event for as a member of "C".

I really appreciate "I" who supported me for everything to participate the event and took care of a lot of things.

Two days passed really quickly.

London event ended with some reflection points and a lot of gratitude.

corrected
"E"-chan received a "F"'s dress.
I gave "G"-chan the Good Coordinating Award.

"H"-san wore the tights that she bought at the booth C a day before.
Coordinating outfits as a rabbit was very nice.

Guest seats were also very gorgeous.
I enjoyed chatting with them.

The group photo was taken at the front door at the end.

This event seems to be broadcasted next week.


The show and the sales of goods.

That was my first time to participate in the event as a member of "C".

I really appreciate "I" who supported me in every way to participate in the event and took care of a lot of things.

Two days passed really quickly.

London event ended with some reflection points and a lot of gratitude.

時制をそろえたほうがよいかと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 17 Apr 2014 at 12:46

プレビューを有り難うございます。

Add Comment
Additional info: 海外でおこなわれたファッションショーとteapartyについての記事です。少しテンション高めで興奮気味な感じでありつつ、30代の女性が書いている雰囲気にしたいです。
ヨーロッパのお客様も多いので、イギリス寄りの英語を意識していただけると嬉しいです。
文中アルファベット”A"はグループ名、”B”はイベントの名前、”C”はブランド名、”D"は場所名、"E"は人の名前、"F"は洋服のブランド名、”G”は人の名前、”H”は人の名前、"I"は人の名前です。