Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Apr 2014 at 23:20

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

However, it’s not innovation that sets Silicon Valley apart from other centers of technological development—it’s a willingness to iterate. After all, even Hewlett and Packard, the spiritual godfathers of the Valley, got their start building audio oscillators for Disney, a technology that was first developed more than 40 years before. More recently, well-established tech companies have spun out start-ups such as Quora, leveraging both human capital and product development experience to improve execution on pre-existing concepts.

Japanese

しかしながら、シリコンバレーを他の技術開発のセンターから際立たせるのは、イノベーションではない-それは、繰り返すことに対する意欲である。何しろ、バレーの崇高的なゴッドファザーであるHewlett and Packardでさえも、40年以上前に発明された技術であるオーディオ発信機をディズニーのために製作することからビジネスを始めたのである。より最近では、 一流の技術会社がQuoraのようなスタートアップをスピンアウトし、それにより人的資本と商品開発の経験の両方を、既存のコンセプトをより効率的に実行することに活用した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。最終段落途中まで。
http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。