Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Apr 2014 at 00:43

English

Please let me know if this is clear or you need further clarification.

Most of the line is being made in April, so I can try and rush to allocate. In any case, please advise what your ideal needs and quantities are and I will get back to you with ETD’s. Thanks

Japanese

十分理解されているか、それとも更にご説明が必要か教えて下さい。

殆どの運路は4月に確定されてしまうので、急いで割当てようとしています。いずれにせよ、ご要望や量についてご意見を下さい。出発予定日と供にご返答致します。お願い致します。

Reviews ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★★★ 12 Apr 2014 at 01:35

original
十分理解されてか、それとも更にご説明が必要か教えて下さい。

殆どの運路は4月に確定されてしまうので、急いで割当てようとしています。いずれにせよ、ご要望や量についてご意見を下さい。出発予定と供にご返答致します。お願い致します。

corrected
十分お分かりただけたか、それとも更にご説明が必要か教えて下さい。

殆どの(製品)ラインが4月に製造されので、急いで割当てようとしています。いずれにせよ、ご要望や量をお教え下さい。予定納期と供にご返答致します。よろしくお願い致します。

ETD Estimated Time of Delivery
Time of Delivery → 配達のとき(日)→納品日→納期

Add Comment