Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 08 Apr 2014 at 09:04

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

ギターは既に海外発送の業者から日本郵便に発送すみです。

我々がインボイスに記載した金額は*yen(US$*)です。
これは、万が一運送中に事故があった場合に必要な補償の最低限の金額です。
低く記載すると充分な補償が得られません。
また金額を極端に低く記載することはeBayと我々のショップポリシーに反します。
ご理解をお願いいたします。

English

The guitar has already sent from the company, which sends items abroad,
to Japan Post.

The amount we have listed in the invoice is Yen(USD).
This is the minimum compensation required when an accident occurs during its transportation.
If it is listed lower, you cannot be compensated sufficiently.
Also it is against our and eBay's shop policy to list it at extremely low.
We hope that you understand us.

Reviews ( 1 )

natsukio rated this translation result as ★★★ 08 Apr 2014 at 09:10

original
The guitar has already sent from the company, which sends items abroad,
to Japan Post.

The amount we have listed in the invoice is Yen(USD).
This is the minimum compensation required when an accident occurs during its transportation.
If it is listed lower, you cannot be compensated sufficiently.
Also it is against our and eBay's shop policy to list it at extremely low.
We hope that you understand us.

corrected
The guitar has already been sent to Japan Post from the company which sends items abroad,

The amount we have listed in the invoice is Yen(USD).
This is the minimum price required to be compensated when an accident occurs during its transportation.
If it is listed lower, you cannot be compensated sufficiently.
Also it is against eBay's shop policy and ours to list it at extremely low price.
We hope that you understand.

Add Comment