Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 66 / Native Japanese / 1 Review / 07 Apr 2014 at 21:59
In 1999, online advertising wasn’t flashy like today. Search engine marketing didn’t exist yet, and online ad banners weren’t popular due to slow internet speeds. What worked back then was email. Sato says only two or three other companies were doing email advertising at that time, but Septeni was growing the fastest.
In the first year of operation (2000), Sato’s new online ad marketing department roped in $2 million in revenue. In 2001, Septeni’s sales increase by more than five times, hitting $12 million. In the same year, the corporation went public on JASDAQ stock exchange. Sato was only 26 years old at the time.
1999年、オンライン広告は今日のように煌びやかなビジネスではなかった。サーチエンジン・マーケティングはまだ存在しておらず、インターネット速度が遅かったことからオンライン広告バナーも人気がなかった。当時効果があったのはEメールだった。当時Eメール広告を行っている企業は彼の企業以外にまだ2、3社しかなかったが、Septeniが最も速い成長を遂げていた、とSato氏は述べている。
企業設立の初年度(2000年)には、Sato氏のオンライン部とマーケティング部では200万米ドルの収益を計上していた。そして2001年には、Septeniの売上は5倍以上に伸び、ついに1200万米ドルの壁をたたいた。同年、SepteniはJASDAQ証券取引所で上場した。Sato氏は当時まだ26歳だった。
Reviews ( 1 )
日本語の表現が勉強になりました。
This review was found appropriate by 100% of translators.
http://www.techinasia.com/koki-sato-septeni-ceo-founder/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
3_yumie7様、高い評価とレビューを頂きありがとうございました!大変励みになります。