Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 65 / 3 Reviews / 07 Apr 2014 at 02:08

Japanese

そのようなことを考えた時にあなた達の製品に出会い、心奪われました。

私は自転車が好きで、自転車を持って旅行に行きます。

旅先では、地図やスマートフォンを見ながら自転車を漕いでいくのですが、慣れない道なので何度も地図を見返したり、曲がる道を間違えて道に迷いスタート地点から走り直すことが多くあります。

また、走りながらスマートフォンの画面を見ていると都市部では危なく車とぶつかりそうになることもあります。
(日本では自転車専用レーンが全くありません。)

English

When I thought of those things, I happen to see your products and was fascinated.

I like bicycles and I bring it when I travel.

While travelling, I go biking while looking at a map and a smartphone, but I kept looking on the map over and over again since I am not familiar with the road, and there are a lot of times when I went the wrong way and run all over again from the starting point.

In addition, there are also danger on being hit by a car when I keep looking on the smartphone while running.
(There are no specialize bicycle lenses in Japan.)

Reviews ( 3 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 07 Apr 2014 at 02:15

original
When I thought of those things, I happen to see your products and was fascinated.

I like bicycles and I bring it when I travel.

While travelling, I go biking while looking at a map and a smartphone, but I kept looking on the map over and over again since I am not familiar with the road, and there are a lot of times when I went the wrong way and run all over again from the starting point.

In addition, there are also danger on being hit by a car when I keep looking on the smartphone while running.
(There are no specialize bicycle lenses in Japan.)

corrected
When I thought of those things, I happen [tense confusion] to see your products and was fascinated.

I like bicycles and I bring it [wrong verb] when I travel.

While travelling, I go biking while looking at a map and a smartphone, but I kept [tense confusion] looking at the map over and over again since I am not familiar with the road, and there are a lot of times when I went [tense confusion] the wrong way and run all over again from the starting point [?].

In addition, there are also danger on being hit by a car when I keep looking on the smartphone while running.
(There are no specialize [part of speech confusion] bicycle lenses [noun confusion] in Japan.)

This translation contains a lot of ESL errors.

This review was found appropriate by 50% of translators.

Add Comment
kapsiao_i3 rated this translation result as ★★★ 07 Apr 2014 at 02:22

original
When I thought of those things, I happen to see your products and was fascinated.

I like bicycles and I bring it when I travel.

While travelling, I go biking while looking at a map and a smartphone, but I kept looking on the map over and over again since I am not familiar with the road, and there are a lot of times when I went the wrong way and run all over again from the starting point.

In addition, there are also danger on being hit by a car when I keep looking on the smartphone while running.
(There are no specialize bicycle lenses in Japan.)

corrected
When I thought of those things, I happen to see your products and was fascinated.

I like bicycles and I bring it with me when I travel.

While travelling, I go biking while looking at a map and a smartphone, but I kept on looking at the map over and over again since I am not familiar with the road, and there are a lot of times when I went the wrong way and restart all over again from the starting point.

In addition, there are also danger on being hit by a car when I keep looking on the smartphone while running.
(There are no specialize bicycle lanes in Japan.)

hey dude, you have to restart with the bicycle, it does not make sense if you start again by running. The last one is "lanes" =)

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
mr_santos_822 rated this translation result as ★★★★ 08 Apr 2014 at 01:26

original
When I thought of those things, I happen to see your products and was fascinated.

I like bicycles and I bring it when I travel.

While travelling, I go biking while looking at a map and a smartphone, but I kept looking on the map over and over again since I am not familiar with the road, and there are a lot of times when I went the wrong way and run all over again from the starting point.

In addition, there are also danger on being hit by a car when I keep looking on the smartphone while running.
(There are no specialize bicycle lenses in Japan.)

corrected
When I thought of those things, I so happened to have seen your products and was fascinated.

I like bicycles and I bring it with me on my travel.

While travelling, I go biking while looking at a map and a smartphone, but I kept looking on the map over and over again since I am not familiar with the road, and there are a lot of times when I went the wrong way and ended up riding the bike from the starting point once again.

In addition, there are also danger on being hit by a car when I keep looking on the smartphone while running.
(There are no specialize bicycle lanes in Japan.)

I think you know the context of the request but you need to elaborate it more clearly. The last one is an issue with reading. You might have been in a rush completing this request.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: ビジネス書類ですが、思いの伝わるように翻訳して頂ければと思います。宜しくお願い致します。