Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Apr 2014 at 17:27

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
Japanese

日本人のファンとしては正直、マタの加入は香川のポジションが無くなってしまうので快く思っていませんでした
ただマタが加入したことで連携が取れるようになりマンUのサッカーも面白くなりましたね

ただフィジカルが強くないからコーナーキックの時は必ず後ろに下がっているのは残念だし
できれば得意な真ん中でプレーして欲しいです
またドルトムント時代のように輝いてほしい


香川のプレーは見ていて楽しいと言ってくれるマンUのサポーターがいてくれてとても嬉しいです
バイエルン戦はマタがいないから心配です

English

As a Japanese fan, I honestly wasn't pleased with Mata joining, because it will mean that Kagawa's position will be lost.
However, the soccer of Manchester United became more interesting, because it became possible for the players to move closely together by the joining of Mata.

However, it is a pity that since he's not that strong physically, he's always retreating to the back at a scene of corner kick.
I want him to play in the center, which he's good at.
I want him to become glorious like the days in Dortmund、

I am very happy that there are supporters of Manchester United who say that Kagawa's play is fun to see.
I am worried about the match against Bayern, because Mata isn't there.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: マンUの香川真司選手についての文章です