Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 04 Apr 2014 at 08:47

English

antiseptic towelettes
antibiotic ointment packets
sting relief wipes
bandages
spot bandages
fingertip bandages
knuckle bandages
adhesive tape
gauze pads
butterfly closure bandages
tweezer
finger splints
safety pins
razor blade
examination gloves
cold pack
durable semi hard case


Ideal for boating, camping, fishing and hunting
100 piece kit offers an expanded inventory of the most commonly used first aid components
Waterproof plastic case floats and is crush-proof to protect contents (see floating example in video)
Glows in the dark for easy identification

Japanese

消毒ウェットティッシュ
抗生物質軟膏のパケット
スティングリリーフワイプ
包帯
スポット包帯
指先の包帯
ナックル包帯
粘着テープ
ガーゼパッド
蝶の閉鎖包帯
ピンセット
指の添え木
安全ピン
かみそりの刃
検査用手袋
冷湿布
耐久性に優れたセミハードケース


ボート、キャンプ、釣りや狩猟のための理想
100ピースキットは、最も一般的に使用される救急コンポーネントの拡張された目録を提供しています
防水プラスチックケースは浮かび、内容物を保護するために、破損を保証しています(ビデオで浮かぶ例を参照)
簡単に識別できるように暗闇で光る

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★ 04 Apr 2014 at 23:51

original
消毒ウェットティッシュ
抗生物質軟膏のパケット
スティングリリーフワイプ
包帯
スポット包帯
指先の包帯
ナックル包帯
粘着テープ
ガーゼパッド
蝶の閉鎖包帯
ピンセット
指の添え木
安全ピン
かみそりの刃
検査用手袋
冷湿布
耐久性に優れたセミハードケース


ボート、キャンプ、釣りや狩猟のための理想
100ピースキットは、最も一般的に使用される救急コンポーネントの拡張された目録を提供しています
防水プラスチックケースは浮かび、内容物を保護するために、破損を保証しています(ビデオで浮かぶ例を参照)
簡単に識別できるように暗闇で光る

corrected
消毒ウェットティッシュ
抗生物質軟膏のパケット
スティングリリーフワイプ (虫刺され痛み緩和シート)
包帯
スポット包帯
指先の包帯
ナックル包帯
粘着テープ
ガーゼパッド
蝶の閉鎖包帯
ピンセット
指の添え木
安全ピン
かみそりの刃
検査用手袋
冷湿布
耐久性に優れたセミハードケース


ボート、キャンプ、釣りや狩猟のための理想
100ピースキットは、最も一般的に使用される救急コンポーネントの拡張された目録を提供しています
防水プラスチックケースは浮かび、内容物を保護するために、破損を保証しています(ビデオで浮かぶ例を参照)
簡単に識別できるように暗闇で光る

ていねいに訳されていると思います。「破損を保証しています」だと意味が反対になってしまいます。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: ファーストエイドキットの説明文