Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 63 / 2 Reviews / 29 Mar 2014 at 20:58

Japanese

BOでは美容にも興味を持てた3年間だったし
4年目は
今までは余り無かった色気とかをだせていけたらなと思います

4年目なんですが
最初は難しいダンスとかに苦戦したんですけど
最近は皆でドヤ顔までするようになりました
私は個人的にファッションブログをやらせてもらっているので
BOのファッションリーダーとして



年を重ねるごとに、回を重ねるごとに
どんどんダンスの種類が増えていく事に
戸惑いを隠せない自分がいます
最近自分で何かを表現するという事が凄く楽しくなってきたので
私は自由奔放に行きたいと思います

English

It was three years when I was interested in beauty in BO.
In the fourth year I wish I could express sexual charms which I could not express so far.

Although I have struggled with dance first in the fourth year,
I have showed expression of confidence recently

Because I am asked to be in charge of fashion blog personally,
As a fashion leader in the BO and as the years roll on, with each chance
I'm troubled that the type of dance increases.
It has been a fun to express something by myself recently.
I think I want to do with wild abandon.

Reviews ( 2 )

natsukio rated this translation result as ★★★ 30 Mar 2014 at 06:01

自然な表現ではない部分が多いです。

Add Comment
[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 30 Mar 2014 at 17:27

original
It was three years when I was interested in beauty in BO.
In the fourth year I wish I could express sexual charms which I could not express so far.

Although I have struggled with dance first in the fourth year,
I have showed expression of confidence recently

Because I am asked to be in charge of fashion blog personally,
As a fashion leader in the BO and as the years roll on, with each chance
I'm troubled that the type of dance increases.
It has been a fun to express something by myself recently.
I think I want to do with wild abandon.

corrected
It was three years when I was interested in beauty in BO [?].
In the fourth year I wish I could express sexual charms which I could not express so far [awkward].

Although I have struggled [tense confusion] with dance first in the fourth year [it doesn't make sense], I have showed expression of confidence recently [awkward].

Because I am asked to be in charge of fashion blog personally, as a fashion leader in BO and as the years roll on, with each chance I'm troubled that the type of dance increases [?].
It has been a fun to express something by myself recently [awkward].
I think I want to do with wild abandon.

Add Comment
Additional info: BOはダンスグループ名
BAは同じメンバーで活動している歌手グループ名
段落が空いている所は人が変わるところ

字幕として使うので話言葉の様な訳が好ましいです