Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Mar 2014 at 15:30

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

しかし針を直接触るタイプは壊れやすいですし、音が時間を知らせるタイプは騒音にかき消され聞こえなかったりして不便を感じている人が多くいます。
The ADAは不便を感じている視覚障害者にとって待ち望んだ製品であると感じています。

16世紀に懐中時計が誕生してから、さまざまな仕組みやデザインの時計が誕生しましたが、そのどれもが視覚で時間を知るものです。
時間は視覚で知るというあたり前の概念を覆す腕時計を作り上げたあなた達を尊敬します。

English

However, there are many of those people feeling inconvenience; it is easy to be failed the one notifying time by direct touch, and it is hard to hear the audible sound because it is drown out by the surrounding heavy noises.
The ADA is much waited product for people with visual disturbance concerning about the inconvenience of currently circulating watches.

Since its birth in sixteenth century, packet watches has evolved with various mechanisms and designs, but all of them has been notifying time visually.
I would like to give the highest respect to those people who produced a wrist watch by overthrowing conventional concept of knowing time visually.

Reviews ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★ 29 Mar 2014 at 22:37

original
However, there are many of those people feeling inconvenience; it is easy to be failed the one notifying time by direct touch, and it is hard to hear the audible sound because it is drown out by the surrounding heavy noises.
The ADA is much waited product for people with visual disturbance concerning about the inconvenience of currently circulating watches.

Since its birth in sixteenth century, packet watches has evolved with various mechanisms and designs, but all of them has been notifying time visually.
I would like to give the highest respect to those people who produced a wrist watch by overthrowing conventional concept of knowing time visually.

corrected
However, there are many of those people feeling some inconvenience (or feeling inconvenienced); the one notifying time by direct touch may easily get failed, while the latter may be hard to hear the audible sound when it is drown out by the surrounding heavy noises.
The ADA is much waited product for visually-disturbed people concerning about the inconvenience of currently circulating watches.

Since its birth in sixteenth century, packet watches has evolved with various mechanisms and designs, but all of them have been notifying time visually.
I would like to give the highest respect to those people who produced a wrist watch by overthrowing conventional concept of knowing time visually.

全体的に原文の意味はよく捉えていると思いますが、ところどころ構文、表現の荒さが多少気になります。単純なミスにも気を付けていくともっと素晴らしい訳になるでしょう。私はどちらかというとfeeling inconvenience よりfeeling inconveniencedのほうが自然な表現に感じます。

Add Comment