Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Mar 2014 at 03:19

junjundayo_n
junjundayo_n 52 専攻は地域文化論。国のルーツとその理由、現代まで引き続き残っているような文...
English

If I keep my time put in to only creating and shipping the paintings, with out having to scan a whole bunch and them list them, that keeps my time and energy put in to these down, quite a bit.
Make sense?
I know a lot to think about. Any questions, just let me know.
I forgot to mention about these listing as well: 176810457 People love my spheres so I think you could probably sell these quickly. If I were to create these on canvas, like the ones above I mentioned on a 24" x 18" x 7/8" canvas you could sell a lot of these.

Just giving you more options.

Japanese

もし、全ての束をスキャンすることなく、またそれらをリストアップすることもなく、私が全ての時間を製作と画を発送することにあてられるのであれば、それは私の時間と労力をその仕事にもっと捧げることができるのです。
わかりますか?
私はもっとこれについて考えるべきことを知っています。何の問いであろうとも、私に教えてください。
私はこれらのリストアップについて言及することを忘れていました。: 176810457 の人が私の領域を愛しています。そこで私はあなたに、これらをもっとスピーディに売るべきだと思います。もし万一、私がキャンバス(私が上記で言及した、24" x 18" x 7/8" のようなキャンバス)にこれらを製作できるのであれば、あなたはもっとこれらの売上を高めることができると思います。

私にもっと意見をください。

Reviews ( 1 )

mshimokawa-129 60 カナダ在住8年。 企業文書(リリース、社内報など)や新聞・雑誌記事の和<...
mshimokawa-129 rated this translation result as ★★★ 27 Mar 2014 at 06:27

original
もし、全ての束をスキャンすることなく、またそれらをリストアップすることもなく、私が全ての時間を作と画を発送することにあてられるのであれば、それは私の時間と労力をその仕事にもっと捧げることができるのです。
わかりますか?
私はもっとこれにつ考えるべきことを知っています。何のあろうと、私に教えてください。
私はこれらのリストアップについて言及することを忘れていました。: 176810457 の人が私の領域を愛していますそこで私はあなたに、これらをもっとスピーディに売ると思います。もし万一、私がキャンバス(私が上記で言及した、24" x 18" x 7/8" のようなキャンバス)にこれらを作できるのであれば、あなたはもっとこれらの売上を高めることができると思います。

私にもっ意見をください。

corrected
もし、大量にスキャンすることなく、またそれらをリストアップすることもなく、私が全ての時間を作と画を発送することにあてられるのであれば、それは私の時間と労力をその仕事にもっと捧げることができるのです。
わかりますか?
ろいろ考えなければいけないことがあると思いますが、どんな質問でも聞いてください。
私はこれらのリストアップについて言及することを忘れていました。: 176810457 People love my spheresだからあなたこれらをスピーディに売ることがでと思います。もし万一、私がキャンバス(私が上記で言及した、24" x 18" x 7/8" のようなキャンバス)にこれらを作できるのであれば、あなたはもっとこれらの売上を高めることができると思います。

あなたの選択肢を増やそうまして

・a whole bunchは「たくさん」という意味です。(例・a whole bunch of desserts たくさんのデサート)
・「製作」は実用品について、「制作」は美術作品について使われます。
・I know a lot to think about.の部分は(原文を書いた人がI knowのあとにカンマを打ち忘れていますが)「(あなたには)考えなきゃいけないことがたくさんありますね」と同情するようなニュアンスです。
・176810457 People love my spheresは作品番号と作品名だと思われます。
・Just giving you more optionsは、「これこれこうすることで、あなたの選択肢を増やそうと思っているんですよ〜」ということを表したフレーズです。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment