Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Mar 2014 at 02:43

[deleted user]
[deleted user] 52 Hello! I currently live in Louisiana....
English

I could sell these for $25.00. I just have to finish spraying them and I can scan one and send you the image. I am sure you could sell these for at least $55.00 (that is what I would llist them for in my shop) and since they are on paper the cost to ship would run around $35.00 I could do many of these at a time and send a bunch at a time. If I listing them as a quantity of 5 or 10 in one listing then that will keep the prices on the pieces and shipping down for you.

We can figure these things out so you would be able to get these at what would be considered wholesale pricing.

Japanese

こちらは25ドルであなたに売ることができます。スプレーをして仕上げなければなりませんが、一つスキャンし、画像を送ることができます。この商品は高くても55ドルぐらいで売ることができると思いますよ(私でしたらその値で自分の店で売ります。)紙に印刷しているので、送料は約35ドルぐらいだと思います。一度にたくさん作成し、一度にたくさん送ることができます。一度に5個、または10個リスティングに表記することによって一つ一つの値段と送料の値段を抑えることができると思います。

卸売価格で購入いただけるように色々と考えましょう。

Reviews ( 1 )

natsukio rated this translation result as ★★★★ 27 Mar 2014 at 10:33

original
こちらは25ドルであなたに売ることができます。スプレーをして仕上げなければなりませんが、一つスキャンし、画像を送ることができます。この商品はも55ドルぐらいで売ることができると思いますよ(私でしたらその値で自分の店で売ります。)紙に印刷しているので、送料は約35ドルぐらいだと思います。一度にたくさん作成し、一度にたくさん送ることができます。一度に5個、または10個リスティングに表記することによって一つ一つの値段と送料の値段を抑えることができると思います。

卸売価格で購入いただけるように色々と考えましょう。

corrected
こちらは25ドルであなたに売ることができます。スプレーをして仕上げなければなりませんが、一つスキャンし、画像を送ることができます。この商品は少なも55ドルぐらいで売ることができると思いますよ(私でしたらその値で自分の店で売ります。)紙に印刷しているので、送料は約35ドルぐらいだと思います。一度にたくさん作成し、一度にたくさん送ることができます。一度に5個、または10個リスティングに表記することによって一つ一つの値段と送料の値段を抑えることができると思います。

卸売価格で購入いただけるように色々と考えましょう。

Add Comment