Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 25 Mar 2014 at 19:32

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

Dear ladies and gentlemen,
I own such a lovely tank but will need new main chains for the drive. Would you please are so kind to give me a note where to buy spare parts for this tank. A spare part list with ordering information will be appreciated. Thanks for your help and support, cheers R. Straube Germany

Japanese

皆様

とても可愛らしいタンクを所持しているのですが、運転には新しい主要のチェーンが必要です。このタンクのスペアパーツを買うことのできる場所のメモを頂けますでしょうか?注文情報のついた、スペアパーツのリストがあると助かります。サポートをありがとうございます、よろしくお願いします。R. Straube ドイツ

Reviews ( 1 )

susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★ 25 Mar 2014 at 20:27

original
皆様

とても可愛らしいタンクを所持しているのですが、運転には新しい主要のチェーンが必要です。このタンクのスペアパーツを買うことのできる場所のメモを頂けますでしょうか?注文情報のついた、スペアパーツのリストがあると助かります。サポートをありがとうございます、よろしくお願いします。R. Straube ドイツ

corrected
皆様

とても素敵なタンクを所持しているのですが、運転には新しいメインチェーン(主鎖)が必要です。このタンクのスペアパーツを買うことのできる場所のメモを頂けますでしょうか?注文情報のついた、スペアパーツのリストがあると助かります。サポートをありがとうございます、よろしくお願いします。R. Straube ドイツ

lovelyは戦車(タンク)だと、素敵な、素晴らしいという言葉の方がピッタリくるかもしれません。チェーンを入れるなら「メインチェーン」、主を入れるなら主鎖でこの点、用語なのでどちらかに統一したほうがいいでしょう。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mooomin mooomin 25 Mar 2014 at 22:46

ありがとうございます。【メインチェーン】と訳した方が良さそうですね。勉強になりました。

Add Comment