Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 21 Mar 2014 at 17:00

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

当時の機構を忠実に再現した『和時計』復刻モデル
西洋の機械時計を元に、江戸の職人たちによって改良が重ねられ、発展をとげた和時計
当時の人々の"不定時法"の生活に合わせるために、日本ならではの独自の技術が盛り込まれ、今では一級の工芸品として知られている。本シリーズの和時計は現存する和時計(台時計)を調査研究し、部品の一つ一つを丁寧に図面に描き起こして復元。江戸の高度な職人技と西洋の時計技術が融合した逸品が、現代に蘇る

一部フィギュアにメッキの色写りが有るが、鎧の下なので特に目立たない

English

The reproduction model of the old "wadokei" with perfectly re-created mechanisms.

Based on the original mechanical clock from the West, the craftsmen in the Edo era improved here and there so many times to complete the ultimate article.
In order to comply with the temporal hour adopted at that time, various unique technologies were added to the clock, which is now considered to be one of the top artcrafts. The wadokei series are the accurate reproductions of the existing old wadokei (dai-dokei, or clock tower) after close examinations of each part to draw up the design. This is the revival of the gem of the mixture of the excellent techniques of the Edo craftsmen and the clock technologies from the West.

This figure has some coating stains from other parts, but these are under the armor and neglectable.

Reviews ( 1 )

shinnosuke 50 みなさん。 はじめまして。 Shinnosukeと申します。 ...
shinnosuke rated this translation result as ★★★★ 22 Mar 2014 at 00:01

特に問題はなく、自然な訳です。

14pon 14pon 22 Mar 2014 at 01:02

ありがとうございます。ちょっと最後がof of of なのがなんなんですが。

Add Comment