Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / 1 Review / 19 Mar 2014 at 10:22
あなたがほしいCDについてお知らせがあります。
メーカーに問い合わせたところすでに生産終了しているので新品はもう在庫がないそうです。
次にCDを取り扱っている様々なショップにも問い合わせましたが在庫がないそうです。
前回あなたにお知らせしたような中古品、もしくは価格の上がってしまった新品のCDを購入するしかなさそうです。
いかがでしょうか?もう少し探しますか?日本のオークションで今後出品される可能性はありますよ。
それとも今回の取引の分は発送しますか?あなたの返事をお待ちします。
I have news on the CD you wanted.
When I aked the maker, it turned out to not be produced anymore, so they had no more brand new ones in stock.
Next, I inquired at various stores carrying CDs, but they don't have it in stock either.
As I told you last time, there is no other way but to buy a used item or a very high-priced brand new one.
What should we do? Search further? There is a possibility that it might be posted at an auction site in the future.
Also, should we send the last transaction's items out? I'm waiting for your answer.
Reviews ( 1 )
original
I have news on the CD you wanted.
When I aked the maker, it turned out to not be produced anymore, so they had no more brand new ones in stock.
Next, I inquired at various stores carrying CDs, but they don't have it in stock either.
As I told you last time, there is no other way but to buy a used item or a very high-priced brand new one.
What should we do? Search further? There is a possibility that it might be posted at an auction site in the future.
Also, should we send the last transaction's items out? I'm waiting for your answer.
corrected
I have news on the CD you wanted.
When I asked the manufacturer, it turned out that they didn't produce them anymore, so they had no more brand new ones in stock.
Next, I inquired many stores selling CDs, but they don't have it in stock either.
As I told you last time, there is no other way but to buy a used item or a very high-priced brand new one.
What should we do? Search further? There is a possibility that it may be listed at an auction site in Japan in the future.
Or, should we ship the items for this order? I'm waiting for your answer.