Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 18 Mar 2014 at 22:07
ご購入ありがとうございます。
ご質問の件ですが、この商品は友人から譲り受けた物で中古になります。
追加料金はかかりません。料金についてはInvoiceをお送りしますのでご確認下さい。
日本は今、夜なので明日の朝にNTSCとの互換性、英語対応しているかをメーカーに問い合わせをしてもう一度ご連絡いたしますのでもうしばらくお待ち下さい。
Thank you for purchasing from us.
As for your question, this item is an used item which was given to me from a friend.
There will be no additional fees. Regarding the fee, please verify the invoice that I will send to you later on.
It is currently nighttime in Japan, so I will inquire the manufacturer about the compatibility with NTSC, and whether English is accepted or not, by tomorrow morning.
I will contact you again after the inquiry, so I appreciate if you would wait for a while.
Thank you.
Reviews ( 1 )
original
Thank you for purchasing from us.
As for your question, this item is an used item which was given to me from a friend.
There will be no additional fees. Regarding the fee, please verify the invoice that I will send to you later on.
It is currently nighttime in Japan, so I will inquire the manufacturer about the compatibility with NTSC, and whether English is accepted or not, by tomorrow morning.
I will contact you again after the inquiry, so I appreciate if you would wait for a while.
Thank you.
corrected
Thank you for purchasing from us. (Thank you for shopping with usでもいいかもしれません)
As for your question, this item is an used item which was given to me from a friend.
There will be no additional fees. Regarding the fee, please verify the invoice that I will send to you later on.
It is currently nighttime in Japan, so I will inquire the manufacturer about the compatibility with NTSC, and whether English is accepted or not, by tomorrow morning. (byにすると明日の朝までになります)
I will contact you again after the inquiry, so I appreciate if you would wait for a while.
Thank you.
This review was found appropriate by 100% of translators.
ありがとうございます!勉強になりました。