Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 1 Review / 10 Mar 2014 at 13:27

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

■この商品は販売が終了していましたお役に立てず申し訳ありません。
しかし〇〇という新型商品になり販売されています。

価格の方は同じ値段で結構です。

どうされますか?


■商品は2.3日で発送出来るとおもいます。
私の倉庫から発送しますので在庫を確認します。

■保証は商品の不良にのみ対応します。検証の後不良が確認された場合のみ対応致します。
その際は郵送料はお客様の負担となります。

■私は〇〇は持っていませんがいいですか?商品価格は1150ドルです。
リンクを送っていいですか?

English

■Unfortunately, this product is no longer sold. I am sorry that I can’t help you.
However, it is available as a new model called OO.
You can purchase it for the same price.
Please let me know.
■The product will be shipped in 2-3 days.
As it will be shipped from my warehouse, I will check my inventory.
■Warranty only applies to a defective product. After the defect is verified, warranty will be applied. In that case, you will be responsible for shipping.
■I do not have OO. Is that all right? The product costs 1,150 dollars.
May I send you the link?

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 10 Mar 2014 at 17:28

original
■Unfortunately, this product is no longer sold. I am sorry that I can’t help you.
However, it is available as a new model called OO.
You can purchase it for the same price.
Please let me know.
■The product will be shipped in 2-3 days.
As it will be shipped from my warehouse, I will check my inventory.
■Warranty only applies to a defective product. After the defect is verified, warranty will be applied. In that case, you will be responsible for shipping.
■I do not have OO. Is that all right? The product costs 1,150 dollars.
May I send you the link?

corrected
■Unfortunately, this product is no longer sold. I am sorry that I can’t help you.
However, it is available as a new model called OO.
You can purchase it for the same price.
Please let me know if you like to purchase this new model.
■The product will be shipped in 2-3 days.
As it will be shipped from my warehouse, I will check my inventory.
■Warranty only applies to a defective product. After the defect is verified, warranty will be applied. In that case, you will be responsible for shipping charges.
■I do not have OO. Is that all right? The product costs 1,150 dollars.
May I send you the link?

Add Comment
Additional info: 丁寧な翻訳でお願いします