Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 25 Feb 2014 at 10:59

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

Note: SUBCONTRACTOR may select Automated Clearing House Credits (“ACH funds transfer”), as the means of settlement. With regard to such ACH funds transfer, a payment from RPSEA to SUBCONTRACTOR shall be considered timely with respect to any payment due date contained herein if the ACH funds transfer is completed no later than four (4) business days after such payment due date. RPSEA shall not be in breach of these terms and conditions, or suffer any loss of discount or other penalty, with respect to an ACH funds transfer that was initiated properly and timely by RPSEA to the extent its completion is delayed because of failure or delay by the ACH funds transfer system,

Japanese

注意:下請業者は決済する方法として、自動資金決済センター支払い(ACH資金移管)を選択することができる。
その様なACHによる資金移管に関しては、RPSEAから下請業者への支払いは、RPSEAからの支払が行われてからACHによる資金の移管が4日以内に完了するのであれば、本契約に既定されているRPSEAからの全ての支払はタイムリーに実施されているものと考えなければならない。
RRPSEAのよって、ACHによる資金移管が適切、かつタイムリーに実施されたのであれば、ACHの資金移管システムの不具合による資金移管完了の遅れである場合を除き、支払条件違反、或いは割引による損失、或いは他の違約金をRPSEAに課してはならない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.