Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 1 Review / 24 Feb 2014 at 23:32

agnimaki
agnimaki 44 大学では異文化コミュニケーションを学びました。翻訳は恥ずかしいくらいの駆け...
Japanese

mer104805

これは、日本のみならず世界の7割で「青」が好まれているからかもしれません。
『カラーコーディネートの探求』 千々岩英彰氏談

色が人間の心理にどのような影響を与えるのか。あるいは,空間のあり方と色にはどのような関係性があるのか。「色彩心理」の専門家である武蔵野美術大学造形学部教授・千々岩英彰氏に,世界的に実施した色彩に関する調査結果も踏まえ,“色と心理”について語っていただいた。
国・地域別に見た“好きな色”(上位5位まで)

世界共通で好まれる色は圧倒的に“青”

English

mer104805

This may comes from that "Blue" is prefferd 70% in the world, not only in Japan.
"Search of Color Coordination(Color Coordinate no TanKyu)" Hideaki Chiziiwa storyed

How colors effects on human psychology. Or What kind of relationships in the way of space and color. Asked Professor Chiziiwa, who is an expert in "Color Psychology", teaching at Musashino Art University, based on the fiding about colors in the worldwide.
See by coutry and region "favorite color"(Top 5)

In worldwide common, "Blue" is the most popular.

Reviews ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokoba rated this translation result as ★★ 25 Feb 2014 at 12:13

初歩的ミス(スペルミス、typo)多数:may comes from; preffered; effects; fiding; coutryなど
不自然な訳、表現多数: storyed; in the way of; In worldwide common など

最低限スペルチェックくらいは通すべきです。

Add Comment