Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 24 Feb 2014 at 16:51

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

領事館のスタッフは、「領事について言及しているから、事実と異なることとなり、結果的に認証できなくなる」と言っていました。

領事館からは、過去に他社から申請のあった委任状として添付ファイルをもらいました。この内容であれば、(領事が確認した、というような記載がないので)問題なく認証できるとのことです。ご参考ください。

English

A consulate staff advised us that the description about the consul, being aginst the fact, consequently ends up in rejection of approval.

They gave us the attached file which includes the past letter of attorney submitted from a company. They say an application described like this will be approved smoothly (as this does not say that the cousul has witnessed). Please refer to it.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 24 Feb 2014 at 18:51

original
A consulate staff advised us that the description about the consul, being aginst the fact, consequently ends up in rejection of approval.

They gave us the attached file which includes the past letter of attorney submitted from a company. They say an application described like this will be approved smoothly (as this does not say that the cousul has witnessed). Please refer to it.

corrected
A consulate staff advised us that the description about the consul, being aginst the fact, consequently ends up in rejection of approval.

They gave us the attached file which includes the past letter of attorney submitted by another company. They say an application described like this will be approved smoothly (as this does not say that the cousul has witnessed). Please refer to it.

別の会社と書かれているので、敢えて修正しました。

14pon 14pon 24 Feb 2014 at 19:00

私は、「別の会社」という日本語の言い方は、「自分たちじゃない」という意味であると思います。なのでa company としました。しかし、another というと、2つのものが先に提示されていて、「もう片方のほう」と言う意味になるのではないかと思うのですが・・・?

Add Comment