Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 56 / 1 Review / 18 Feb 2014 at 19:18

shioton
shioton 56
Japanese

商品は送りました。
いま郵便局に預けています。
私が追跡番号を確認したがまだ見れません。
もう少ししたら追跡状況を見ることができる。

それとあなたがpaypalに返金の要求をしています
クレームを取り消してください。

私があなたに新しい商品を送ってもpaypalのクレームが残ったままになる。

paypalへのクレームのキャンセルをしてください。

送った電話が万が一使用できない場合は必ずあなたに返金する。
あなたを信頼して新しい商品を送りました。
あなたも私に商品を必ず返品して下さい。


English

I have sent you the item.
It's still at the Post Ofiice.
I checked the tracking number but it shows nothing yet.
It will take sometime to be reflected the tracking state.

You are requesting a refund to Paypal.
Please cancel it.

Even I send you a new one, the claim will remain.

Please cancel the claim.

I will refund you if the phone was damaged and unable to use.
I trust you so I send you a new one.
Therefore please send it back to me.

Reviews ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★ 18 Feb 2014 at 19:42

original
I have sent you the item.
It's still at the Post Ofiice.
I checked the tracking number but it shows nothing yet.
It will take sometime to be reflected the tracking state.

You are requesting a refund to Paypal.
Please cancel it.

Even I send you a new one, the claim will remain.

Please cancel the claim.

I will refund you if the phone was damaged and unable to use.
I trust you so I send you a new one.
Therefore please send it back to me.

corrected
I have sent you the item.
It's still at the Post Ofiice.
I checked the tracking number but it shows nothing yet.
It will take some time to be reflected on the tracking status.

You are requesting a refund from Paypal.
Please cancel it.

Even if I send you a new one, the claim will remain.

Please cancel the claim.

I will refund you if the phone was damaged and unable to be used.
I'm trusting you so I have sent you a new one.
Therefore please send it back to me.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 丁寧な言葉で翻訳して下さい