Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 57 / 1 Review / 17 Feb 2014 at 02:06

mrsk
mrsk 57
Japanese

ph49403
また、メンバーは全員が楽器を弾けるため、ライブではメンバーが演奏しながら歌うアコースティックコーナーが用意される。

▼主要メンバーは全員アニソンのベテラン

影山ヒロノブ(ドラゴンボールZ、鳥人戦隊ジェットマン、爆走兄弟レッツ&ゴー!!のOP等)LAZYのボーカル、遠藤正明(勇者王ガオガイガー、爆竜戦隊アバレンジャー、遊戯王5D's、爆闘宣言ダイガンダーのOP等)きただにひろし(ONE PIECEの初代OP「ウィーアー!」、「ウィーゴー!」、

English

PH49408
Also, all the members can play musical instruments, so in their live, there will be an acoustic session, where they sing while playing instruments.

All the members are veteran anime song singers.

Hironobu Kageyama (opening themes of Dragon Ball Z, Cho-jin Sentai Jetman, Bakuso Kyodai Let's & Go!!, etc.) Lazy's vocalist, Masaaki Endoh (the opening themes of The King of Braves GaoGaiGar, Bakuryu Sentai Abaranger, Yu-Gi-Oh! 5D's, Daigunder, etc.) Hiroshi Kitadani (the first opening theme of One Piece "We Are!", and "We Go!')

Reviews ( 1 )

shioton 56
shioton rated this translation result as ★★★★★ 28 Feb 2014 at 13:47

Veteranはベテランは退役軍人的な意味が強いようにも思うのですがどうなんでしょう?意訳でFamousとかでもよさそう。

mrsk mrsk 05 Mar 2014 at 21:49

評価とコメントありがとうございます。たしかに、veteranを使うのは迷いました。なんだか妙な感じが否めないですよね。Famous やexperiencedの方が良さそうですね!

Add Comment