Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Feb 2014 at 15:50

hiro1981
hiro1981 52 翻訳勉強中です。 2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻...
Japanese

al85502

大きなリボンとカラフルな水着をインナーに!


全身ギンガムチェックのコーディネートには真っ赤なバッグをチョイス!


眼鏡は黒ぶちの大きめフレームをチョイス!

セクシーなドレスにはハットを合わせてメンズライクな着こなしをプラス!


スポーティーな着こなしには赤いチェックのシャツをON!
自分のブランドも持つファッショニスタ

Kiko Mizuhara for OPENING CEREMONY
というコラボレーションアイテムをデザインしている。

English

al85502

She wear a big ribbon with a colorful swimsuit as inner wear!

With whole body's coordinate in gingham check, she chooses all red bag!

She chooses eye glasses of relatively big black frames!

And she wear sexy dress with a hat as clothes like men!

She wear red checkeredk shirt as sporty clothes!

She is the fashionista having her original brand.

She designs the colaboration's article as Kiko Mizuhara for OPENING CEREMONY

Reviews ( 1 )

tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
tokyomanly rated this translation result as ★★ 16 Feb 2014 at 16:54

original
al85502

She wear a big ribbon with a colorful swimsuit as inner wear!

With whole body's coordinate in gingham check, she chooses all red bag!

She chooses eye glasses of relatively big black frames!

And she wear sexy dress with a hat as clothes like men!

She wear red checkeredk shirt as sporty clothes!

She is the fashionista having her original brand.

She designs the colaboration's article as Kiko Mizuhara for OPENING CEREMONY

corrected
al85502

She is wearing a big ribbon with a colorful swimsuit as inner-wear.

She choses an entirely red bag to go with her whole outfit coordinated in gingham check.

She chooses glasses with big, sparkly black frames.

She stylishly adds to this with a sexy dress, but paired with a hat to give a mannish appearance.

A red checkered shirt gives a sporty appearance.
She is a "fashionista," with her own original brand.

She is designing items for a collaboration called "Kiko Mizuhara for Opening Ceremony"

Unnatural, 直訳、very basic grammar and spelling mistakes. There's also no need for the exclamation points. Japanese uses them much more than English. I recommend studying more basic English grammar before translating anymore.

hiro1981 hiro1981 16 Feb 2014 at 17:20

Thank you for your recommendation. I will study more the english here.

Add Comment