Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 15 Feb 2014 at 08:37
Hello,
We received a package recently to your Suite that was addressed incorrectly.
The package may still be in your account or it may have already shipped to your country.
I wanted to remind you to please be sure to use the correct shipping address in the future, and be sure that your Suite number is listed.
Any package that arrives here addressed to the 4299 address, will incur delays and a $5.00 Address Correction Fee.
If you have any further questions, or require additional assistance, please do not hesitate to contact me.
Angel
Personal Shopper Administrator
こんにちわ。
貴方の間違った部屋番号へ送付された荷物を、数日前、受領しました。
この荷物は、貴方の口座に残されているかまたは貴国へ返送されたでしょう。
今後、正しい住所及び部屋番号をご記入ください。
4299号宛てにこちらへ配達される荷物は遅配され、住所の修正に5ドル請求されます。
詳細な情報または援助が必要な場合、遠慮なくご連絡ください。
エンジェル
個人のお客様担当者
Reviews ( 1 )
original
こんにちわ。
貴方の間違った部屋番号へ送付された荷物を、数日前、受領しました。
この荷物は、貴方の口座に残されているかまたは貴国へ返送されたでしょう。
今後、正しい住所及び部屋番号をご記入ください。
4299号宛てにこちらへ配達される荷物は遅配され、住所の修正に5ドル請求されます。
詳細な情報または援助が必要な場合、遠慮なくご連絡ください。
エンジェル
個人のお客様担当者
corrected
こんにちは。
当社は、お客様の貸し倉庫宛の住所が間違っている荷物を、最近受領しました。
この荷物は、お客様の倉庫に残されているか、または貴国へ送付されたものと思われます。
今後、正しい住所使っていることを確認すること、また、貸し倉庫番号を確実に記載するよう注意してください。
4299番倉庫宛てに配達される全ての荷物は、遅配され、住所の訂正に5ドルが化せられますされます。
↵
他に詳細な情報。または援助が必要な場合は、遠慮なくご連絡ください。
Angel
Personal Shopper Administrator(個人購入者担当)↵