Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 12 Feb 2014 at 15:43

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Bright has seven million monthly active users and 2.5 million indexed jobs. Current Bright users will be able to access existing date until the deal is expected to be completed next month. Bright will then be integrated into LinkedIn. LinkedIn already has features like “Jobs You May Be Interested In” and LinkedIn Recruiter, so these will likely be bolstered by Bright’s tech.

Japanese

Brightでは月に700万人の利用者と250万もの仕事をご用意しております。
現在のBrightの利用者は来月、取引が完了すすまで、既存の日にちでアクセスすることができるようになります。BrightはlinkedInに統合されます。linkedInは既に、"興味が湧く仕事"といったような特色とlinkedInリクルーターを保持しています。そして、これらはBrightの技術によって強化される模様とのことです。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 12 Feb 2014 at 19:40

翻訳ガイドラインで、「~である調」と指定されているので残念です。あとexisting dateは、他の部分を読んでいて、dataのタイポだと思いましたので、2行目はちょっと原文の意味とかけ離れたものになってしまっています。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/linkedin-acquires-philippine-job-search-startup-bright-120-million/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。