Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 09 Feb 2014 at 09:00

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

2.同じ様にアマゾン等から仕入れても、利益を得ていない販売者。
3.メーカー等の供給先と契約して販売している販売者

私たちは1のような販売者になるべきと考えます。何故ならアマゾンと違ってイーベイは値段が高くても購入されることが多々あります

何故なら
1.顧客満足度をあげるための販売者の努力
2. 人気の有る製品を誰よりも早く出品すること
3. 関連商品を豊富にそろえる
4. イーベイの膨大な商品より私達の商品を見つけてもらうためのキーワードの配列

1を除いて2.3.4は貴方にも出来ることです

English

2. Seller who does not obtain income even if purchasing from Amazon. etc.

3. Seller who sells by contracting with providing company such as manufacturer, etc.

I assume that we should be the seller like 1.
The reason is that it is different from Amazon, and people purchase even if price is high often.

It is because

1. Effort by seller to increase satisfaction of customer
2. Exhibit popular product earlier than others
3. Exhibit relevant products as many as possible
4. Array key word to find not large number of products at ebay but to find our product

Besides 1, you can carry out 2 through 4.

Reviews ( 1 )

rasinblancs rated this translation result as ★★★ 10 Feb 2014 at 08:04

original
2. Seller who does not obtain income even if purchasing from Amazon. etc.

3. Seller who sells by contracting with providing company such as manufacturer, etc.

I assume that we should be the seller like 1.
The reason is that it is different from Amazon, and people purchase even if price is high often.

It is because

1. Effort by seller to increase satisfaction of customer
2. Exhibit popular product earlier than others
3. Exhibit relevant products as many as possible
4. Array key word to find not large number of products at ebay but to find our product

Besides 1, you can carry out 2 through 4.

corrected
2. Seller who does not obtain income even if purchasing from Amazon. etc.

3. Seller who sells by contracting with providing company such as manufacturer, etc.

I assume that we should be the seller like 1.
The reason is that it is different from Amazon, and people purchase even if price is high often.

It is because

1. Effort by seller to increase satisfaction of customer
2. Exhibit popular product earlier than others
3. Exhibit relevant products as many as possible
4. Array key word to find not large number of products at eBay but to find our product

Except 1, you can carry out 2 through 4.

肯定文の中で”Besides”を使ってしまうと「1に加えて」という意味になってしまい、オリジナルの文章と意味が逆になってしまうので訂正してください。

Add Comment