Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 08 Feb 2014 at 17:38

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
Japanese

pit crew challenge 1位と2位おめでとうございます!!!
レースもトップと僅差だったんですね!!!記事を拝見して凄く嬉しい気持ちになりました:)

今日は東京は大雪になってしまい大変なことになってますlol
いつも応援してます!次のレースも頑張ってくださいね。

コメントを有難うございます。少しずつだけど色んな写真をこれからも投稿しますので見てくださいね!

English

pit crew challenge Congratulations for winning 1st and 2nd!!
I hear that in the race, you were only an inch away from the top!!! I felt so happy when reading the article:)

Today, it's snowing heavily in Tokyo, and everything is in chaos lol
I will always be supporting you! Do your best in the next race also.

Thank you for your comment. I will post various pictures from now on, though bit by bit, so please take a look at it!

Reviews ( 1 )

sakura1980z 44 輸出入の仕事を長年してきました。
sakura1980z rated this translation result as ★★★ 08 Feb 2014 at 17:50

original
pit crew challenge Congratulations for winning 1st and 2nd!!
I hear that in the race, you were only an inch away from the top!!! I felt so happy when reading the article:)

Today, it's snowing heavily in Tokyo, and everything is in chaos lol
I will always be supporting you! Do your best in the next race also.

Thank you for your comment. I will post various pictures from now on, though bit by bit, so please take a look at it!

corrected
Congratulations for winning 1st and 2nd on pit crew challenge!
You have finished a close second in the race, right? I felt so happy when reading the article:)

Today, it's snowing heavily in Tokyo, and everything is in chaos lol
I will always be supporting you! Do your best in the next race also.

Thank you for your comment. I will post various pictures from now on, though bit by bit, so please take a look at it!

mooomin mooomin 08 Feb 2014 at 18:10

添削ありがとうございます。pit crew challengeが当初レース名だと分からず、第一文は変になってしまい、後ほどコメントで訂正を入れてあります(慌ててはいけませんね~)。また、第2文は、close secondというと、1位との差がcloseなのか、3位とcloseなのか、分からないなと思い、自分のような訳をひねりだしたのですが、「close second」というと「トップとの」差が僅差だという意味が含まれているのですか?

Add Comment
Additional info: レーシングチームの友達との会話です