Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 07 Feb 2014 at 00:33

Japanese

返信ありがとうございます。前回のプロジェクトはし失注となりました。従って、我々はAの経験がまだありません。
工数の削減については、あなたのアドバイスを参考にさせて頂きます。
それから、あなたがすでにAの役割から外れたことを理解しました。今後、Aに関するアドバイスが欲しいときは、Xさんに連絡します。

English

Thank you for responding. I lost track of the previous project. Consequently, we do not have experience with A.
We have used your advise as reference to the reduction of production cost (manpower).
And we understand that you have already left from the role in A. We wil contact X-san for advise in the future if we would like to seek advise regarding A.

Reviews ( 1 )

newbie_translator rated this translation result as ★★★★★ 07 Feb 2014 at 00:39

original
Thank you for responding. I lost track of the previous project. Consequently, we do not have experience with A.
We have used your advise as reference to the reduction of production cost (manpower).
And we understand that you have already left from the role in A. We wil contact X-san for advise in the future if we would like to seek advise regarding A.

corrected
Thank you for responding. I lost track of the previous project. Consequently, we do not have experience with A.
We have used your advise as reference to the reduction of production cost (manpower).
And we understand that you have already left from the role in A. We will contact X-san for advise in the future if we would like to seek advise regarding A.

a bit redundant for advise in the last sentence

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment