Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Feb 2014 at 15:47

yoshiko1224
yoshiko1224 52 翻訳は初めてです。丁寧にやらせていただきます!
English

The startup will organize offline events for users on a regular basis. Through these events, people can find friends with the same goal and give each other inspiration. Some native English speakers will also attend the event so that users can practice what they have learned.

This app is available only in Japan and Korea now, but Smatoos is planning China and Taiwan releases by the end of February. The team is targeting 500,000 monthly active users for the app. They want to add other languages for learning, such as Japanese, Korean, and Chinese so as to expand the startup’s presence in the Asian mobile educational market.

Japanese

このスタートアップは、ユーザのために定期的なオフライン・イベントを企画する予定である。イベントを通して、同じ目標を持った友人を見つけることもできるし、お互いの刺激にもなる。ユーザが学んできたことを会場で練習できるよう、英語のネイティブスピーカーもイベントに参加する。

このアプリは現在、日本と韓国でのみ売り出されているが、Smatoosは2月末までに中国と台湾でもリリースの予定である。同ティームは、月々500,000人のユーザを目標としている。彼らは、アジアにおけるモバイル教育市場での存在を拡大するため、日本語、韓国語、中国語など、他の学習言語の追加も検討している。

Reviews ( 1 )

shinnosuke 52 みなさん。 はじめまして。 Shinnosukeと申します。 ...
shinnosuke rated this translation result as ★★★★★ 04 Feb 2014 at 17:14

original
このスタートアップは、ユーザのために定期的なオフラインイベントを企画する予定である。イベントを通して、同じ目標を持った友人を見つけることもできるし、お互いの刺激にもなる。ユーザが学んできたことを会場で練習できるよう、英語のネイティブスピーカーもイベントに参加する。

このアプリは現在、日本と韓国でのみ売り出されているが、Smatoosは2月末までに中国と台湾でもリリースの予定である。同ティームは、月々500,000人のユーザを目標としている。彼らは、アジアにおけるモバイル教育市場での存在を拡大するため、日本語、韓国語、中国語など、他の学習言語の追加も検討している。

corrected
このスタートアップは、ユーザのために定期的なオフラインイベントを企画する予定である。イベントを通して、同じ目標を持った友人を見つけることもできるし、お互いの刺激にもなる。ユーザが学んできたことを会場で練習できるよう、英語のネイティブスピーカーもイベントに参加する。

このアプリは現在、日本と韓国でのみ売り出されているが、Smatoosは2月末までに中国と台湾でもリリースの予定である。同ティームは、月々500,000人のユーザを目標としている。彼らは、アジアにおけるモバイル教育市場での存在を拡大するため、日本語、韓国語、中国語など、他の学習言語の追加も検討している。

特に問題はなく、読みやすい翻訳です。

yoshiko1224 yoshiko1224 04 Feb 2014 at 20:30

レビューをありがとうございました。より良い訳文目指して努力いたします。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/smatoos-launches-app-to-help-you-speak-english-like-a-native/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。