Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 03 Feb 2014 at 21:08

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

The dollar is in mint condition, which means it's brand new with no wrinkles, folds or dirt. It's uncirculated which means I am the first person to touch it since it was printed and sealed in plastic from the US Treasury. I hope that answers your question

Japanese

そのドル紙幣は新札です、つまり全く新しくしわがなく、折り目、汚れもついていません。また、未流通です、つまり私が印刷後に触った初めての人であり、米国債のプラスチックで密封されております。あなたの質問にお答えできれていれば幸いです。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 05 Feb 2014 at 01:08

original
そのドル紙幣は新札です、つまり全く新しくしわがなく、折り目、汚れもついていません。また、未流通ですつまり私が印刷後に触った初めての人であり、米国債のプラスチックで密封されております。あなたの質問にお答えできていれば幸いです。

corrected
そのドル紙幣は新札です、つまり全く新しくしわがなく、折り目、汚れもついていません。また、未流通ですつまり私が印刷後に触った初めての人であり、米国債により印刷され、ビニールで密封されております。あなたの質問にお答えできていれば幸いです。

勉強になりました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment