Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / 1 Review / 01 Feb 2014 at 22:48

mbednorz
mbednorz 53 hi leave your translation-related n...
Japanese

1
ZINEは見開きのCDカバーの間に挟むつもりなので、
多少、ページ数が増えても問題ありません。

ページ数は気にせず、CD用にreformatしてもらってOKです。

2
印刷指示は無くても大丈夫だと思います。
曲についてのあなたの提案、承知しました!

3
アコースティックショウをする事になった場合、カフェにドラムは無いのですが、
ドラマーのCさんは、どのように演奏しますか?

アコースティックショウを行う場合の、バンドメンバーそれぞれ、
どのような楽器を使うのか教えてもらえますか?


English

1
I intend to put the ZINE inside sandwiched in the CD's jacket, so
If the number of pages rose, it wouldn't be a problem.

It's OK to have it reformatted for CD use, without minding the page number.

2
I think it will be alright even without giving any directions on how to print it.
Concerning the tunes, I accept your proposals.

3
In case you do an acoustic show, there are no drums in the cafe,
how does your drummer, Mr C play?

In case of an acoustic show, can you tell me what instruments do all the band members use?

Reviews ( 1 )

emiinamerica 50 Hello! I have been translating Engli...
emiinamerica rated this translation result as ★★★★ 02 Feb 2014 at 00:41

original
1
I intend to put the ZINE inside sandwiched in the CD's jacket, so
If the number of pages rose, it wouldn't be a problem.

It's OK to have it reformatted for CD use, without minding the page number.

2
I think it will be alright even without giving any directions on how to print it.
Concerning the tunes, I accept your proposals.

3
In case you do an acoustic show, there are no drums in the cafe,
how does your drummer, Mr C play?

In case of an acoustic show, can you tell me what instruments do all the band members use?

corrected
1
I intend to put the ZINE inside sandwiched in the CD's jacket.
Therefore, even if the number of pages increases, it wouldn't be a problem.

It's OK to have it reformatted for CD use, without worrying about the page number.

2
I think it will be alright even without giving any directions on how to print it.
Concerning the tunes, I accept your proposals.

3
In case you do an acoustic show, there are no drums in the cafe, so how will your drummer, Mr C play?

In case of an acoustic show, can you tell me what instruments do all the band members use?

間違いではないのですが、使用している単語が不自然だったり、文脈が不自然に感じます。

Add Comment
Additional info: 海外のバンドと、CD制作やライブについての打ち合わせをしています。
内容の補足は以下になります。

1
CDに付ける、ZINE(小冊子)の制作について、
元のデザインがレコード用で大きい為CD用にデザインし直してもらいます。

3
ライブについて。
カフェでのアコースティックショウを行う場合に、どのように演奏するのか?を確認しています。