Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 31 Jan 2014 at 17:53

tani1973
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
Japanese

Fの在庫を確認したところ、複数のケースが破損しています。
予備も含めてFのケースを5枚送って欲しいです。

私は昨年末に株式会社を設立しました。
会社名は●●です。
所在地や電話番号に変更はありません。
注文の配送先住所や名称も変更はありません。
今までと同じように発送して下さい。

このページのDealer Networkに当社の情報を以下のように掲載して欲しいです。
よろしくお願いします。










English

I have checked F's stock and have found some damaged cases.
I need you to send 5 cases for F including spares.

I have established a stock company at the end of the previous year.
The company's name is **.
There are no changes in the address and the phone number.
Also, the delivery address and its name are the same as before.
Please deliver in the same way as before.

I kindly request you to post our company's information on Dealer Network in this page as follows.
Thank you for your time and consideration.

Reviews ( 1 )

o63odt 61 Extensive experience in providing hig...
o63odt rated this translation result as ★★★★★ 31 Jan 2014 at 18:17

original
I have checked F's stock and have found some damaged cases.
I need you to send 5 cases for F including spares.

I have established a stock company at the end of the previous year.
The company's name is **.
There are no changes in the address and the phone number.
Also, the delivery address and its name are the same as before.
Please deliver in the same way as before.

I kindly request you to post our company's information on Dealer Network in this page as follows.
Thank you for your time and consideration.

corrected
I have checked F's stock, and I have found some damaged cases.
I need you to send 5 cases for F including spares.

I have established a stock company at the end of the previous year.
The company's name is **.
There are no changes in the address, and the phone number.
Also, the delivery address, and its name, are the same as before.
Please deliver in the same manner as before.

I kindly request you to post our company's information on Dealer Network in this page as follows.
Thank you for your time and consideration.

This review was found appropriate by 0% of translators.

tani1973 tani1973 31 Jan 2014 at 18:27

レビューいただきありがとうございます!

Add Comment
Additional info: アルファベットのA,B,C,D,E,F,には商品名が入ります。