Translator Reviews ( English → Spanish )
Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Jan 2014 at 11:08
Topo proves he's still dangerous, though, even if his accent is unintentionally giggle-inducing. Maybe he was supposed to be funny—who knows? Either way, he seems out of place. We never get a firm grasp on who he is, so the Slavic background comes off as a superfluous (and distracting) affectation.Things go horribly wrong, as they are wont to do in films like "Cold Comes the Night," and Chloe must use her local connections to help Topo recover his loot. "Let us play the I Spy, huh?" he asks young Sophia, who sits in the back seat of Chloe's station wagon while Mommy tries to break into an impounded Jeep.
El Topo ha de mostrado que sigue siendo peligroso, aun cuando su acento da risa intencionalmente. ¿Quien sabe? ,Tal vez se supone que sea gracioso. De cualquier manera, el da la impresión de que esta fuera de lugar. Nosotros jamas entenderemos quien es el, así que sus antecedentes eslavos son una exquisitez superflua (y posiblemente sea una distracción). Todo sale terriblemente mal, justo como no salen en películas como "Cold comes the night" y Chloe debe usar sus conexiones locales para ayudar a Topo a recuperar su botín. Ella le dice a a la joven Sophia "Vamos a jugar a Espías, ¿huh?" quien esta sentada en el asiento trasero de la camioneta mientras que Mami trata de forzar su entrada a un jeep embargado.