Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 08 Jan 2014 at 17:46

rio_dje
rio_dje 50 主にドイツ語=日本語の翻訳に携わろうと予定しています。 ドイツでのインタ...
English

Add to that the necessity to plan ten different things and begin executing them at the same time; all the while watching your bank balance go down, when you really want it to be going up, and you are beginning to get an inkling of what most entrepreneurs face. Well… not really. You’ll only truly understand when you do it yourself.

This is the first in a series of articles exploring entrepreneurship after the age of 40. Although there is a tonne of debate online, there really is only one answer: Age does matter, but not in the way you may think.

Japanese

それに加えて、10のタスクを計画し、それをすべて同時に実行する必要性も考えておかなければならない。あなたが起業するとなった時、増やしたいと切に思う銀行口座の残高が減っていくのを目の当たりにし、多くの起業家が直面する壁の存在に気付き始めるだろう。まぁ…口で説明するのは難しい。自分の手で取りかかって初めて気づくものだ。

これは40歳からの起業をめぐるシーンを切り拓いていくというテーマシリーズの第1章である。オンライン上でいくつもの議論が交わされたとしても、答えはただ一つ : 起業に年齢は関係するが、それはあなたの視点にはないものの見方に則る。

Reviews ( 1 )

rasinblancs rated this translation result as ★★★★★ 09 Jan 2014 at 06:44

original
それに加えて、10のタスクを計画し、それをすべて同時に実行する必要性も考えておかなければならない。あなたが起業するとなった時、増やしたいと切に思う銀行口座の残高が減っていくのを目の当たりにし、多くの起業家が直面する壁の存在に気付き始めるだろう。まぁ…口で説明するのは難しい。自分の手で取りかかって初めて気づくものだ。

これは40歳からの起業をめぐるシーンを切り拓いていくというテーマシリーズの第1章である。オンライン上でいくつもの議論が交わされたとしても、答えはただ一つ : 起業に年齢は関係するが、それはあなたの視点にはないものの見方に則る。

corrected
それに加えて、10のタスクを計画し、それをすべて同時に実行する必要性も考えておかなければならない。あなたが起業するとなった時、増やしたいと切に思う銀行口座の残高が減っていくのを目の当たりにし、多くの起業家が直面する壁の存在に気付き始めるだろう。まぁ…口で説明するのは難しい。自分の手で取りかかって初めて気づくものだ。

これは40歳からの起業をめぐるシーンを切り拓いていくというテーマシリーズの第1章である。オンライン上でいくつもの議論が交わされたとしても、答えはただ一つ : 起業に年齢は関係、それはあなたの視点にはないものの見方に則る。

とても良いと思います。

rasinblancs rasinblancs 09 Jan 2014 at 06:46

すみませんでした。読みながら、文章を一部削除してしまいました。元の翻訳のままでお願いします。

rio_dje rio_dje 09 Jan 2014 at 10:09

rasinblancs様、度々レビューありがとうございます!

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/entrepreneurship-40-part-1/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。