Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / 1 Review / 06 Jan 2014 at 23:20

ysasaki
ysasaki 67
English

“We will definitely be utilizing China’s manufacturing resources now that we have built these relationships with suppliers and manufacturers and can utilize their expertise. Being in China was also fun – I’m personally from Shenzhen, China actually (I’m an international student who went to college in the US), while my two co-founders were in Asia for the first time, so it was a unique experience for me to introduce them to Chinese culture, including interesting food like chicken feet and duck tongues!”

Japanese

「サプライヤーや製造者とこうした関係を構築し、彼らの専門知識を活用できるようになった今、我々は必ずや中国の製造業のリソースを利用するでしょう。中国にいるのは、楽しいことでもありました。私は、個人的には中国深圳の出身なのです(米国の大学に留学しました)。一方で、私の二人の共同創業者たちにとっては初めてのアジアであり、私としては、彼らに鶏の足や鴨の舌といった面白い食べ物など中国の文化を紹介することはユニークな経験でした。」

Reviews ( 1 )

[deleted user] 54 私は国際関係分野で修士号を取得しており、特に政治・経済・法律等の社会科学分...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 07 Jan 2014 at 12:38

問題ないと思います。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/01/shenzhen-incubated-wearable-device-startup-vigo-helps-you-stay-alert-and-fight-drowsiness/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。