Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 41 / 0 Reviews / 04 Jan 2014 at 17:57

matsu11765
matsu11765 41 オーストラリア留学経験ありです。 よろしくお願いします。
Japanese

つまり、あなたの会社は全ての顧客に対し、同様の条件で転送をしていないことになる。彼らが言うには、私の事態は異常であり、あまりにも遅すぎる。担当者によって基準が異なるなど言語道断である。彼らはEINなしで転送してもらっているのだ。

3). できれば、Account ManagerとTrade Compliance Managerが何月何日に連絡をしたのかということを詳細に教えてほしい。誰の行動が遅かったのか明らかにしたい。改善の必要がある。でないと、私はビジネスを継続できない。

English

That is, whereby it ,your company have not been transferred to all of customers under the same conditions.They say, my situation is abnormal, it is too late.It is outrageous that the standard is different by the person in charge.They're asked to transfer without EIN.

3).If possible, I want you to tell me in detail that what month and day Trade Compliance Manager and Account Manager might have been contacted.
I want to make clear whose action was slow.There is a need for improvement.If not, I will not be able to continue business.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: EINとは(Employer Identification Number)です。私は米国から商品を輸入して日本で販売しています。その際に米国の転送会社に一度仕入れたものを集めて、まとめて日本に転送してもらっています。しかし、彼らは私に「請求書を欲しい」「EINを教えて欲しい」を要求してきました。それらがないと転送できないと言うのです。ただ、それを私に伝えるのがあまりにも遅く、私は怒っているのです。なぜ最初に知らせなかったのかと。また、彼らはメールの返事が遅く、困っています。

なお、この会社は商品の保管期間が1ヶ月を超過すると新たに手数料が発生します。私は早く発送して欲しかったのに、彼らが遅いせいで手数料が発生してしまいました。