Translator Reviews ( English → German )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Dec 2013 at 21:26

rio_dje
rio_dje 50 主にドイツ語=日本語の翻訳に携わろうと予定しています。 ドイツでのインタ...
English

The gonzo sword-and-sorcery elements that should be the film's saving grace are invested with about as much detail as the tragic, tight-sphinctered, duty-centric stuff. Elements that should be flamboyant and fantastic are drained of exuberance. The action scenes are unimaginatively choreographed and shot, excessively edited, and often out-of-focus, and the script's fantasy elements are lazily strung together. You will see this film on an airplane, and it will put you to sleep.

German

Die exzentlische Elemente mit Schwert und Zauberei, das die Hauptsache von der Geschichte sein sollen, werden in allen Detail als tragische, herzerwürgende, und pflichtgetreue Teile hinzugefügt. Die eigentlich prächtige und fantastische Elemente sind fast verschwunden. In die Kampfszene sind unvorstellbar choreographiert, danach ziemlich editiert, und die Spieler sind manchmal außer Sichtweite. Die Fantasieszene des Orginalwerks hängen sich an die Geschichte als Extra an. Man sieht den Film in Flugzeuge an, und dann wird man einen guten Schlaf haben.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.