Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Spanish )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Dec 2013 at 12:00

seijid
seijid 50 Computers science student.
English

There are a handful of strong sequences. The early stretch in which Ron rebuilds his news team en route to GNN is a kick: Fantana is a hotshot photographer who at first seems to be a porn king but isn't; David Koechner's sports guy Chip Kind is running a chain of chicken restaurants that don't actually sell chicken, and chronically stupid weatherman Brick Tamland is...well, let's not spoil it, except to say that someone involved with "Anchorman 2" has read "The Adventures of Tom Sawyer."And every now and then, the movie gives you a dandy one-off image or line, such as the Patrick Nagel caricatures on the walls of the news team's swingin' bachelor pad,

Spanish

Hay un puñado de secuencias fuertes. El tramo del comienzo en el cual Ron reconstruye su equipo de noticias en el camino a CNN es una patada: Fantana es un fotógrafo codiciado quien al principio parece ser un rey del porno, pero no lo es; Chip Kind, el chico deportivo de David Koechner está a cargo de una cadena de restaurantes de pollo que en realidad no venden pollo, y el estúpido meteorólogo Brick Tamland es... bueno, no vamos a estropearlo, excepto por mencionar que alguien que se involucró con "Anchorman 2" ha leído "Las aventuras de Tom Sawyer". Y de vez en cuando, la película te da un imagen o línea única de Dandy como en las caricaturas de Patrick Nagel en los muros del equipo soltero de noticias.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.