Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → French )

Rating: 52 / 0 Reviews / 19 Dec 2013 at 11:33

faucher_1
faucher_1 52 English - French translator
English

We live with a culture that can stare unblinkingly at grisly murders, Ultimate Fighter concussions, all manner of petty, bloody cruelties, so long as they are packaged as entertainment or certified as high art. What seems to inspire all the hand-wringing advisories about Seidl's relatively non-violent films is the way their protagonists refuse our pity while his camera refuses to look away from everyday realities we've been conditioned to find pathetic or distasteful. In "Love," Melanie's full-figured, middle-aged mother, Teresa, strode onto a Kenyan beach in a bathing suit, inviting cringes from viewers who couldn't imagine anyone seeing her as beautiful or desirable. In "Faith",

French

Nous vivons avec une culture qui peut regarder sans ciller des meurtres macabres, des commotions Ultimate Fighter, toutes sortes de cruautés petites et sanglantes, tant ils sont emballés comme un divertissement ou certifiés du grand art. Ce qui semble inspirer tous les avis agités concernant les films relativement non-violents de Seidl est la façon dont leurs protagonistes refusent notre pitié tandis que sa caméra refuse de détourner le regard de la réalité de tous les jours que nous avons été conditionnés à trouver pathétique ou de mauvais goût. Dans « Love », la mère de Melanie, Teresa, d'âge mur et aux formes épanouies, marchait sur ​​une plage kenyanne dans un maillot de bain, en invitant la grimace de téléspectateurs qui ne pouvaient imaginer que personne ne la voie comme belle ou désirable. Dans « La foi »,

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.