Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Dec 2013 at 14:56

Japanese

メールの確認が遅くなりまして申し訳ございません。
バラから蘭の花に変更ご希望されておりますが、大変申し訳ございませんが、蘭は取扱っておりません。
誠に申し訳ございません。
何卒、ご理解ご了承の程、宜しくお願い申し上げます。

English

I am very sorry that I did not respond to you sooner.
You would like to change from roses to orchids, but I am afraid that I cannot prepare orchids.
I regret to say that.
I appreciate your understanding.

Reviews ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 18 Dec 2013 at 15:32

すっきりしていてわかりやすいです。

Add Comment
Additional info: 先日からやり取りしている(コニャックで翻訳依頼していた)件の続きです。