Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 17 Dec 2013 at 12:43

graynora
graynora 60 Graduated from Tokyo Intsitute of tec...
English

Aybang recorded around 350 daily orders in Beijing with around 500 active housekeepers on the platform.

eJiajie a similar app developed by the team of taxi app Dididache just raised 4 million of seed funding from Tencent Industry Win-Win Fund this September.

Japanese

Aybangはプラットフォームにいる約500人のアクティブな家政婦とともに、北京で1日約350件の受注を記録した。

タクシーアプリDididacheのチームによって開発された同様のアプリeJiajieが、ちょうどTencent Industory Win-Winファンドからシード資金の$400万ドルをこの9月に調達した。

Reviews ( 1 )

naokiaoki2013 52 Engineer
naokiaoki2013 rated this translation result as ★★★★ 17 Dec 2013 at 18:16

original
Aybangはプラットフォームにいる約500人のアクティブな家政婦とともに、北京で1日約350件の受注を記録した。

タクシーアプリDididacheのチームによって開発された同様のアプリeJiajieが、ちょうどTencent Industory Win-Winファンドからシード資金の$400万ドルこの9月に調達した。

corrected
Aybangはプラットフォームにいる約500人のアクティブな家政婦とともに、北京で1日約350件の受注を記録した。

タクシーアプリDididacheのチームによって開発された同様のアプリeJiajieが、ちょうど9月にTencent Industory Win-Winファンドからシード資金400万人民元を調達した。

1.調べったら、400万人民元でした。
2.エンジェル資金らしいですけど、英語「シード」のままでもいいと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2013/12/13/housekeeping-app-ayibang-raises-millions-of-dollars-in-series-a-financing/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。