Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / 1 Review / 10 Dec 2013 at 11:30
DHLにも問い合わせたのですが、MYusから受け取りの際に3個口から2個口に変更があったとの返事がありました。
明細にはゴルフクラブが記載されていますので、料金はし払っているのですが荷物は届いていません。
この荷物は今どこにあるのでしょうか?とても大事な荷物ですので至急返事をください。
私は荷物の弁償は望んでいません。また買いなおすことも不可能な貴重な商品です。必ず、一日も早く私の手元に届くようにしてください。
I have inquired with DHL, and they say that the number of packages were changed to 2 from 3 when received from MyUS.
As the statement shows the golf club, I have paid for it but not received it yet.
Where is the package now? This is a very important package for me and I need an immediate answer.
I do not want a compensation, and it is so precious item that I cannot buy another. Please do whatever to deliver it to me as soon as possible.
Reviews ( 1 )
original
I have inquired with DHL, and they say that the number of packages were changed to 2 from 3 when received from MyUS.
As the statement shows the golf club, I have paid for it but not received it yet.
Where is the package now? This is a very important package for me and I need an immediate answer.
I do not want a compensation, and it is so precious item that I cannot buy another. Please do whatever to deliver it to me as soon as possible.
corrected
I have inquired with DHL, and they say that the number of packages was changed from 3 to 2 when received from MyUS.
As the statement shows the golf club, I have paid for it but have not received it yet.
Where is the package now? This is a very important package for me and I need an immediate answer.
I do not want compensation, and it is so precious an item that I cannot buy another. Please do whatever to deliver it to me as soon as possible.
number → was ですね、当然。
have はもう一回、ここにも必要 (書いてるときもあるのに)
compensation に a はいらない ← これむずかしい!
so precious an ですね、当然。
う~~、くやしい!