Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 68 / 1 Review / 10 Dec 2013 at 00:05
Hello there. I purchased the Calendar a few weeks ago.
I received a message stating that it was shipped November 25. I'm in no rush to receive it, however I am concerned to know just where it is. I just don't want it to be lost, that would be incredibly disappointing.
If you could message me back with a current status update if possible, it would be most appreciated.
I see. Well, I'm a little confused on why you messages me in the first place about the calendar because I never ordered it from this site. I sent a message to the person who did send it asking if it were possible to track because it's been taking a while, but they haven't responded. Instead you did. Which seems a bit odd to me.
こんにちは。数週間前にカレンダーを購入しました。
11月25日に発送されたとのメッセージを受け取りました。そのカレンダーを急ぎで必要というわけではありませんが、それが今どこにあるのか知りたいと思っています。紛失の場合はとても失望してしまうので、それを避けたいと思っています。
可能であれば、現在の配送状況をメールで教えていただけますでしょうか。よろしくお願いいたします。
了解しました。第一に、なぜあなたがカレンダーについてメッセージを送ってきたのかについて、少し混乱しています。なぜなら、私はこのサイトから注文していないからです。しばらくかかるとのことだったので、配送状況の追跡が可能か尋ねるメールをそれを送った相手にメールを送りましたが、返事はありませんでした。その代り、あなたから返事をもらいました。私には少々奇妙なことに思えます。
Reviews ( 1 )
original
こんにちは。数週間前にカレンダーを購入しました。
11月25日に発送されたとのメッセージを受け取りました。そのカレンダーを急ぎで必要というわけではありませんが、それが今どこにあるのか知りたいと思っています。紛失の場合はとても失望してしまうので、それを避けたいと思っています。
可能であれば、現在の配送状況をメールで教えていただけますでしょうか。よろしくお願いいたします。
了解しました。第一に、なぜあなたがカレンダーについてメッセージを送ってきたのかについて、少し混乱しています。なぜなら、私はこのサイトから注文していないからです。しばらくかかるとのことだったので、配送状況の追跡が可能か尋ねるメールをそれを送った相手にメールを送りましたが、返事はありませんでした。その代り、あなたから返事をもらいました。私には少々奇妙なことに思えます。
corrected
こんにちは。数週間前にカレンダーを購入しました。
11月25日に発送されたとのメッセージを受け取りました。急ぎで必要というわけではありませんが、今どこにあるのか知りたいと思っています。紛失してしまうと大変残念なので、それを避けたいと思っています。
可能であれば、現在の配送状況をメールで教えていただけますでしょうか。よろしくお願いいたします。
了解しました。そもそも、カレンダーに関するメッセージをなぜあなたから受け取っているのか、少し混乱しています。なぜなら、私はこのサイトから注文していないからです。しばらくかかるとのことだったので、荷物の追跡が可能か尋ねるメールを送り主に送りましたが、返事はありませんでした。その代り、あなたから返事をもらいました。私には少々奇妙なことに思えます。