Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 09 Dec 2013 at 17:07

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

申し訳ありませんがAのシステム上購入後に配送方法の変更は出来ません
もし変更したい場合は一度この注文をキャンセルして頂きその後にBのストアフロントからもう一度購入をし直し、そしてExpeditedを選択して頂く必要があります
なお在庫が一つしか無い為他のお客様が購入してしまわないよう商品価格を200ドルにしておきます
商品代金の差額分114ドルは発送前に返金します
なお商品の梱包は出来ているので再注文の翌日には発送可能です
再注文なき場合は通常通りのキャンセルとなりますのでご注意下さい

English

Unfortunately, A's system does not allow change of shipping method once a purchase is completed.

If you need to change the shipping mothod, please cancel your order once and go back to B's store front to place an order again with the shipping option of "Expedited".

Please note that we will keep the item's price at $200 if there is only one left in stock so that no one would come and buy it before you do.

We will remit the difference of $114 before we ship the item. The packaging is already completed, so we can ship off the item on the very next day of your order.

Please note if we do not receive your re-order, the original order will be cancelled as usual.

Reviews ( 1 )

ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
ayaka_maruyama rated this translation result as ★★★★ 09 Dec 2013 at 23:55

original
Unfortunately, A's system does not allow change of shipping method once a purchase is completed.

If you need to change the shipping mothod, please cancel your order once and go back to B's store front to place an order again with the shipping option of "Expedited".

Please note that we will keep the item's price at $200 if there is only one left in stock so that no one would come and buy it before you do.

We will remit the difference of $114 before we ship the item. The packaging is already completed, so we can ship off the item on the very next day of your order.

Please note if we do not receive your re-order, the original order will be cancelled as usual.

corrected
Unfortunately, A's system does not allow change of shipping method once a purchase is completed.

If you need to change the shipping method, please cancel your order and go back to B's store front to place a new order, selecting the shipping option of "Expedited".

Please note that, as there is only one item left, we will set the price of the item at $200 so that others won't be purchasing it.

We will remit the difference of $114 before we ship the item. The packaging is already completed, so we can ship off the item on the very next day of your order.

Please note that if we do not receive your re-order, the original order will be cancelled as usual.

14pon 14pon 10 Dec 2013 at 08:22

レビューありがとうございました。もしかして、初めて?
「一つしかなかったら」と取違えていまして、そこはすぐ訂正入れました。
please note that if/as とするのが何か気持ち悪くて(that if/as、わざわざ遠くにおいたりthat を省いたりしてるんです(姑息)。that if/as でいいのですね?普通に。
no one would じゃないですね。others won't というのがありましたね。

Add Comment