Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 09 Dec 2013 at 01:12

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
Japanese

実は先月から姉2人が家に泊まってるから、家事やら幼児4人のお世話で大変なの。次女は妊娠中の病気で安静にしないといけないし。今週は長女の赤ちゃんが生まれたんだけど、本当可愛いよ〜。

私の英語読解力が低いので良く分からなかったのですが、◯と◯を同梱で宜しいですか?違ったら同梱したい商品名を教えて頂けると助かります。

私が行く◇には◯が無かったので、送料は掛かりますがネットで購入しても良いですか?因みに◯はもう注文済みです。カナダまでのSALの送料は2つが揃い次第お知らせしますね。

English

In fact my two sisters stay at my house since last month. So I am really busy with household affaires and the care of 4 little kids. In addition, the second eldest sister has to stay in bed due to an illness associated with the pregnancy.
This week, her first daugther was born. She is really cute!
I could not understand very well what you wrote, because of my poor English comprehension capacity. Did you mean you would enclose ◯ and ◯ in the same parcel? If this is not the case, It would be helpful if you could let me know the name of items which you want to enclose together.

I could not find ◯ at ◇ which is my supplier. So can I buy online, although a shipping cost will be charged? For your information, I have already ordered ◯. I will let you know the SAL shipping cost to Canada as soon as two items are ready.

Reviews ( 1 )

ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
ayaka_maruyama rated this translation result as ★★★ 09 Dec 2013 at 23:00

original
In fact my two sisters stay at my house since last month. So I am really busy with household affaires and the care of 4 little kids. In addition, the second eldest sister has to stay in bed due to an illness associated with the pregnancy.
This week, her first daugther was born. She is really cute!
I could not understand very well what you wrote, because of my poor English comprehension capacity. Did you mean you would enclose ◯ and ◯ in the same parcel? If this is not the case, It would be helpful if you could let me know the name of items which you want to enclose together.

I could not find ◯ at ◇ which is my supplier. So can I buy online, although a shipping cost will be charged? For your information, I have already ordered ◯. I will let you know the SAL shipping cost to Canada as soon as two items are ready.

corrected
In fact my two sisters are staying in my house since last month. So I am really busy with houseworks and with taking care of 4 little kids. In addition, the second eldest sister has to stay in bed due to an illness associated with the pregnancy. This week, the eldest sister gave birth to a baby. She/he is really cute!
I could not understand very well what you wrote because of my poor English comprehension skills. Did you mean you would like to have ◯ and ◯ shipped in the same parcel? If not, please let me know the name of items which you want to be packed together.

I could not find ◯ at ◇ which is my supplier. So can I buy it online instead, although a shipping cost will be charged? For your information, I have already ordered ◯. I will let you know the SAL shipping cost to Canada as soon as the two items are ready.

3_yumie7 3_yumie7 10 Dec 2013 at 01:18

Thank you!

Add Comment
Additional info: ◯は商品名、 ◇は店名