Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Dec 2013 at 16:09

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

The app now doubles as an e-wallet with a major advantage over its competitors – it already has 600 million registered users. This new savings portfolio offering will serve to strengthen its financial foothold. In comparison, Alibaba reported its NFC e-wallet app has 100 million registered users.

WeChat has now evolved from just a chat app to a full-fledged financial services provider, social network, and gaming platform.

Savings and investment portfolios, in addition to payment solutions, e-wallets, loans, and insurance, are all ways China’s web giants plan to revolutionize the country’s consumer finance sector.

Japanese

競合に対して大きな利点のあるe財布として、このアプリは2倍である。登録ユーザ数は6億。この新しい、貯蓄ポートフォリオサービスは財政的な足場を強化することになる。比較のために、Alibabaは同社のNFC e財布アプリには1億の登録ユーザがいる。

WeChatはチャットアプリから進化して今や一人前の金融サービスプロバイダー、ソーシャルネットワーク、ゲームプラットフォームになった。

決済ソリューションのほか、貯蓄投資ポートフォリオ、 e財布、ローン、保険はすべて中国のネット大手がこの国の消費者金融セクターで革命を計画している手段である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechat-launch-banking-platform-middecember/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。