Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Dec 2013 at 20:34

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Voice search is becoming more popular then ever. This is no surprise as smartphone penetration and usage continue to grow. According to a recent research done by the Telemetrics. 50 percent of the users in the US start to use a mobile device to search. For certain type of searches such as the nearby restaurants, such figures are even higher. The famous restaurant ratings& reviews service Yelp reported that 59 percent of all their searches are on mobile in Q2 2013.

“But that’s not the only factor behind the uptick in mobile voice search,” said Zhu. He cites the demand for better user interfaces, especially from those who don’t want to rely solely on a touchscreen to interact with their phone.

Japanese

音声による検索はかつてないほど人気が高まっている。これは、スマートフォンの普及や使用が拡大していることを考えれば驚くことではない。Telemetricsが最近行った調査によれば、米国にいるユーザの50%は検索するためにモバイルデバイスの使用を始めたという。近くのレストランといった特定の種類の検索に限れば、この数字はもっと高くなるだろう。レストランの評価・レビューサービスで有名なYelpによれば、2013年第2四半期において全検索の59%はモバイルからであったという。

「しかしながら、モバイルによる音声検索の背後にある要因はこれだけではありません」と、Zhu氏は述べている。彼は、優れたユーザインターフェースに対する需要、特に電話でやり取りするのにタッチスクリーンのみに依存したくない人からの需要について言及している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2013/12/02/chumenwenwen-mobile-voice-search-application-aimed-at-chinese-market/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。